淘宝旗舰店
当前位置:首页 > 坂田电脑维修经验累积 > 基础知识 > 信息浏览  
Advertisment

公共服务领域英文译写规范,速收藏,最好熟练

来源:提速电脑 | 点击: | 录入时间:2017-6-23

20日,国家质检总局、国家标准委联合发布《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准,为公共服务领域英文译写提供了规范、准确、权威的参照,适用于全国范围。
 

标准于2017年12月1日起正式实施,规定了公共服务领域英文译写的普遍性原则和要求;交通、旅游、文化、娱乐、体育、教育、医疗卫生、邮政、电信、餐饮、住宿、商业、金融共13个服务领域英文译写的原则、方法和要求,并为各领域常用的公共服务信息提供了规范译文。

标准明确规定公共服务领域英文译写要遵循合法性、规范性、服务性、文明性四大原则,应当符合我国语言文字等法律法规的规定;符合英文使用规范以及英文公示语的文体要求,一般不按原文字面直译。

标准规定,公共服务领域应当针对实际需要使用英文,不应过度使用英文,译写时应通俗易懂,便于理解,避免使用生僻的词语和表达方法;译写应用语文明,不得出现有损我国和他国形象或有伤民族感情的词语,也不得使用带有歧视色彩或损害社会公共利益的译法。


附件:公共服务领域英文译写规范 第1部分:通则.pdf

 

 

 

 

 

 

 

 

 

温馨提示:

如果你的问题没有解决,请联系我,可远程协助,深圳坂田龙华布吉上门维修电脑。专业的维修技术,用心的良好服务,高尚的职业操守,为您的电脑保驾护航!手机:13554756918  QQ:79240038   蔡工 ;如果您需要正品行货电脑配件,请访问我们的 提速电脑官方淘宝旗舰店

上一篇:没有上一篇了
[颠覆电脑]明码实价,童叟无欺,做诚信商家;质保三年,一诺千金,享口碑生意!互联网+时代,服务为王!
©2006-2018 TeeSoo.cn 粤ICP备10218118号
Powered By eims_cms V 3.5 
支持EIMS,请勿删除,谢谢!EIMS